Selena Gomez défend le rôle d’Emilia Perez après les critiques d’Eugenio Derbez

(Photo avec l’aimable autorisation : Facebook)

Selena Gomez s’est prononcée pour défendre sa performance dans Émilie Pérez après avoir reçu les critiques de l’acteur Eugenio Derbez.
Dans un récent épisode de Podcast Parler du cinémaDerbez a décrit le portrait de Jessi del Monte par Gomez dans la comédie policière musicale comme « indéfendable », soulignant en particulier sa difficulté à parler espagnol pour le rôle, selon Deadline.

Dans Emilia Perez, Gomez joue le rôle de Jessi, un personnage d’un film bilingue qui alterne entre l’espagnol et l’anglais.

Bien que Gomez ne parle pas couramment l’espagnol, elle a relevé le défi de parler la langue du film, une décision qui n’a pas plu à Derbez. Il a partagé ses réflexions sur le podcast, expliquant son mécontentement face à la performance de Gomez.
“Selena est indéfendable”, a déclaré Derbez, ajoutant : “J’ai regardé le film avec des gens, et chaque fois qu’elle avait une scène, nous nous regardions pour nous dire : ‘Wow, qu’est-ce que c’est ?'”
L’animatrice du podcast, Gaby Meza, a reconnu le talent d’actrice de Gomez, citant ses nominations pour « Only Murders in the Building ».
Cependant, elle a fait valoir que l’espagnol n’étant pas la langue maternelle de Gomez, les nuances de sa performance avaient été perdues.
“Si elle ne sait pas ce qu’elle dit, elle ne peut pas nuancer son jeu”, a expliqué Meza.
Derbez a soutenu ce point de vue en disant : « Je suis content que vous le disiez parce que j’ai dit : « Pourquoi personne ne parle de ça ? »
Derbez, qui a joué dans le film oscarisé “CODA”, a exprimé sa confusion quant à la raison pour laquelle la performance de Gomez n’a pas été contestée, surtout compte tenu de sa reconnaissance dans les circuits de récompenses.
Il a émis l’hypothèse que le public pourrait négliger la platitude du jeu d’acteur en raison de sa dépendance aux sous-titres plutôt que de sa compréhension de la langue originale.
“J’ai l’impression qu’ils ne parlent pas espagnol”, a fait remarquer Derbez, ajoutant : “Si vous regardez un film russe ou un film allemand, qui est sous-titré en espagnol et que vous voyez quelqu’un [speaking in the original language]vous dites : « Oh, regarde. D’ACCORD! Intéressant’ », selon Deadline.
Derbez a également souligné que le réalisateur d’Emilia Perez, Jacques Audiard, ne parle ni espagnol ni anglais, ce qui, selon lui, aurait pu contribuer à la déconnexion du film de son décor et de sa culture mexicaine.
” Comme c’est drôle qu’un réalisateur… J’ai aimé le film, à part Selena [scenes] qui vous sautent dessus, car il contient des choses récupérables », a-t-il déclaré.
Il a comparé la situation à celle de réaliser un film en russe sans comprendre la culture ou la langue tout en parlant en français.
Après qu’un extrait du podcast ait été partagé sur TikTok, Gomez a répondu directement aux critiques.
Selon Deadline, dans le message, elle a écrit : « Je comprends d’où vous venez. Je suis désolé d’avoir fait de mon mieux avec le - qui m’était imparti. Cela n’enlève rien au travail et au cœur que j’ai mis dans ce film.
“Emilia Perez” est un drame policier musical écrit et réalisé par Jacques Audiard, avec un casting comprenant Zoe Saldana, Adriana Paz, Mark Ivanir et Edgar Ramirez.
L’intrigue tourne autour d’un chef de cartel qui fait appel à un avocat pour l’aider à disparaître et à devenir une femme.

 
For Latest Updates Follow us on Google News
 

PREV “Il n’y a pas de compromis possible avec la politique économique d’Emmanuel Macron”, estime Mathilde Panot
NEXT Vieille vidéo de Trudeau se moquant de Trump alors qu’ils se rencontrent au milieu d’une menace tarifaire