Le Maroc, champion du doublage à petit prix

Le Maroc, champion du doublage à petit prix
Descriptive text here

Après avoir conquis l’Afrique francophone et l’outre-mer, le Maroc s’impose sur le marché du doublage en France avec une croissance à deux chiffres des ventes déclarées par les studios interrogés. Novelas TV, filiale de Canal+, diffuse depuis plusieurs jours la première saison en français de Parfum du lie, rapporte Le monde dans un article qu’il a consacré à l’émergence de l’industrie du doublage francophone au Maroc. Le journal français souligne l’intérêt croissant pour les séries sud-coréennes dans les studios de doublage de Casablanca. La diffusion de la première saison de La Promesa, une telenovela coproduite par StudioCanal, devrait être effective en France en septembre 2024. Il s’agit du premier feuilleton télévisé de l’année 2023 en Espagne.

Lire : Les cinéastes marocains ne veulent plus de doublage français

Le succès du Maroc dans le doublage français est le résultat d’un travail de longue haleine. Eric Cuvelier, entraîneur retraité de 68 ans arrivé à Casablanca à la fin des années 80, fait partie de ceux qui ont contribué à ce succès. Après sa reconversion dans le secteur il y a 15 ans, il est à l’origine de l’émergence du premier studio de doublage au Maroc. “Son expérience de doublage inclut des acteurs tels que Gabriel Byrne et Michael Clarke Duncan, et il a récemment commencé à doubler pour Canal+ Kids”, rapporte encore le quotidien français. Autre acteur majeur : Maxime Montoya de Hiventy, directeur général Afrique du Nord de la société Hiventy.

Lire : Aflamin, la première plateforme de streaming dédiée au cinéma marocain

Son entreprise, lancée à Casablanca il y a deux ans, est passée d’un à huit studios. Son nombre de doubleurs s’élève désormais à plus d’une centaine, dont quelques dizaines de voix confirmées. Selon Maxime Montoya, le Maroc doit aussi son succès aux coûts de doublage. Le royaume bénéficie d’un avantage concurrentiel majeur en termes de coûts de doublage, avec des tarifs jusqu’à “trois fois moins chers qu’en France”. Malgré son succès, le royaume est confronté à des défis : création d’écoles de doublage et mise en place de tarifs réglementés, les doubleurs au Maroc ne bénéficiant pas des mêmes conditions avantageuses que ceux travaillant en France. Des critiques sont parfois adressées à la qualité du doublage en raison du manque d’infrastructures et d’un coaching vocal adéquat.

 
For Latest Updates Follow us on Google News
 

PREV Emirates Poule d’Essai des Poulains J-4. Treize poulains encore dans les rangs
NEXT Le grand écrivain américain Paul Auster, auteur de « Moon Palace » et de « Leviathan », est décédé à 77 ans