La Grande Traversée traduite dans un dialecte suédois rare

La Grande Traversée traduite dans un dialecte suédois rare
La Grande Traversée traduite dans un dialecte suédois rare

Pour la première fois, un album de l’irrésistible Gaulois est traduit dans un dialecte suédois, le Grondspraatsi, parlé par seulement 7 000 personnes en Finlande occidentale.

Après avoir vaincu les Romains, Astérix conquiert les pays nordiques. Un album de l’irrésistible Gaulois vient de sortir dans un dialecte suédois rare, parlé par seulement quelques milliers de personnes dans l’ouest de la Finlande, explique John Hagnas, directeur du projet. La Grande Traverséepublié en 1975, il est disponible depuis lundi sur grondspraatsi, une nouvelle initiative visant à maintenir ce dialecte en vie. Si la première traduction en suédois d’un album retraçant les aventures du rusé Gaulois et de ses amis remonte à 1970, cette édition grondspraatsi est « la première traduction officielle dans un dialecte suédois dans les pays nordiques »revèle John Hagnas.

La couverture de La Grande Traversée, discours traduit et basique.
Égmont.

Le finnois est la langue maternelle de la plupart des quelque 5,5 millions d’habitants du pays, tandis que le suédois est la langue principale d’un peu plus de 5 % de la population. Les Finlandais de langue suédoise, qui vivent principalement dans les régions côtières du sud et de l’ouest du pays, parlent plusieurs dialectes locaux anciens, dont certains sont inintelligibles même pour les autres suédophones de Finlande en raison de leur caractère unique. « Nous voulons renforcer l’estime de soi des personnes qui parlent encore le dialecte »» a ajouté John Hagnas. Passionné et collectionneur de BD de longue date, il a eu l’idée en 2018 de traduire cet album d’Astérix dans ce dialecte suédois parlé dans sa ville natale de Kokkola, dans l’ouest de la Finlande.

Préserver un dialecte local

Titré Voyage à travers l’Atlantiquel’album a été traduit par les experts locaux Bror Hagstrom et Ragny Mutka pour aider à préserver le dialecte local, parlé par seulement environ 7 000 personnes. « Nous avons ajouté nos propres mots et phrases colorés à l’album, mais l’histoire reste fidèle à l’original. »» a déclaré M. Hagnas. Très appréciées des Finlandais, les aventures d’Astérix ont déjà été traduites dans quatre petits dialectes finlandais : le carélien, le rauma, le savo et le stadi – en plus du finnois. Partout dans le monde, les aventures du célèbre Gaulois ont été traduites dans plus de 100 langues et dialectes.

 
For Latest Updates Follow us on Google News
 

PREV Le Mas-d’Azil. Le cycle mexicain continue à la Maison de Papier
NEXT De retour à Quartz, le Festival européen du court-métrage de Brest débute mardi