En Finlande, un album « Astérix » sort dans une rare traduction nordique pour préserver la langue

Les Aventures d’Astérix, qui fête cette année ses 65 ans, est déjà disponible dans quatre petits dialectes finlandais.

Télévisions – Editoriale Cultura

Publié le 11/07/2024 15:20

Mis à jour le 11/07/2024 15:21

Temps de lecture : 2 minutes

type="image/avif">>>>
Plusieurs albums d’Astérix photographiés le 24 mars 2024. (RICCARDO MILANI/HANS LUCAS/AFP)

Un album d’Astérix vient de sortir dans un dialecte suédois rare, parlé par seulement quelques milliers de personnes dans l’ouest de la Finlande, a indiqué à l’AFP le chef du projet. La Grande Traverséepublié en 1975, il est disponible à partir du lundi 4 novembre 2024 en grondspraatsi, une nouvelle initiative pour faire vivre ce dialecte.

Si la première traduction en suédois d’un album retraçant les aventures du rusé Gaulois et de ses amis remonte à 1970, cette édition grondspraatsi est « la première traduction officielle en dialecte suédois dans les pays nordiques »John Hagnas, directeur du projet, a déclaré à l’AFP. Le finnois et le suédois sont les deux langues officielles de la Finlande.

Le finnois est la langue maternelle de la plupart des quelque 5,5 millions d’habitants du pays, tandis que le suédois est la langue principale d’un peu plus de 5 % de la population. Les Finlandais de langue suédoise, qui vivent principalement dans les régions côtières du sud et de l’ouest du pays, parlent plusieurs dialectes locaux anciens, dont certains sont inintelligibles même pour les autres suédophones de Finlande en raison de leur caractère unique.

« Nous voulons renforcer l’estime de soi des personnes qui parlent encore ce dialecte » » a ajouté John Hagnas. Passionné et collectionneur de BD de longue date, il a eu l’idée en 2018 de traduire cet album d’Astérix dans ce dialecte suédois parlé dans sa ville natale de Kokkola, dans l’ouest de la Finlande. Titré Voyage à travers l’Atlantiquel’album a été traduit par les experts locaux Bror Hagstrom et Ragny Mutka pour aider à préserver le dialecte local, parlé par seulement environ 7 000 personnes. “Nous avons ajouté nos propres mots et expressions colorés à l’album, mais l’histoire reste fidèle à l’original”et dit John Hagnas.

Très appréciées des Finlandais, les aventures d’Astérix ont déjà été traduites dans quatre petits dialectes finlandais – le carélien, le rauma, le savo et le stadi – en plus du finnois. Partout dans le monde, les aventures du célèbre Gaulois, qui fête cette année ses 65 ans, ont été traduites dans plus d’une centaine de langues et dialectes.

 
For Latest Updates Follow us on Google News
 

PREV Le doux retour aux sources d’Alex Nevsky
NEXT Jazz In Montreux, la force et la classe de la jeunesse