Youtube généralise le doublage IA pour les créateurs

Youtube généralise le doublage IA pour les créateurs
Youtube généralise le doublage IA pour les créateurs

Déjà proposé à une poignée d’utilisateurs, le doublage utilisant l’intelligence artificielle a été étendu par la plateforme.

Youtube fait un pas de géant vers une avancée qui fait encore débat : le doublage grâce à l’intelligence artificielle. Jusqu’ici testé auprès d’une poignée d’utilisateurs, le programme a été largement étendu à « des centaines de milliers de chaînes », indique la plateforme.

Celles-ci sont « axées sur la connaissance et l’information », mais d’autres sections devraient suivre dans les semaines ou mois à venir. Pour assurer automatiquement le doublage dans une autre langue comme le français, l’allemand, l’italien ou encore l’espagnol, l’indonésien et le japonais, il faudra que le matériel de base soit en anglais.

Si en revanche la vidéo est française – par exemple – le doublage automatique se fera uniquement en anglais.

Améliorations prévues et résultats incertains

Pour les créateurs qui peuvent en bénéficier, tout se passe en arrière-plan dès qu’une vidéo est mise en ligne sur la plateforme, et vous pouvez choisir de ne pas les publier. YouTube assure également que son outil est en phase de test et que les voix de l’IA devraient gagner en émotion et même « simuler l’ambiance environnementale » lors des futurs développements. Il faut dire qu’actuellement, le bilan est plutôt sommaire.

YouTube prévient également que, comme les sous-titres, les doublages IA peuvent contenir des erreurs.

La plateforme risque néanmoins de s’attirer les foudres des acteurs spécialisés dans le doublage, déjà en colère contre l’intelligence artificielle générative. En , le mouvement #TouchePasMaVF cherche à sensibiliser les politiques et les spectateurs pour tenter de légiférer.

Interviewée par Tech&Co en juillet 2024, Brigitte Lecordier, voix culte de Son Goku dans Dragon Ball, exprimait son inquiétude : « Il faut se demander quelle société nous voulons pour nos enfants », disait-elle. « Voulons-nous une société gérée par des robots, où le soir, un robot leur lira une histoire au coucher, ou la voix d’un acteur qui racontera de belles choses et nous émouvoira. »

De grands créateurs préfèrent donc recourir au doublage professionnel, comme Inoxtag, dont le documentaire sur son ascension de l’Everest, Kaizen, a bénéficié d’un doublage en anglais et en espagnol. Il compte désormais près de 40 millions de vues.

 
For Latest Updates Follow us on Google News
 

PREV Le Samsung Galaxy S24 Ultra est à un prix imbattable ce jour de décembre 2024, rendez-vous sur le site officiel
NEXT Fortnite – lance un mode FPS avec la saveur Counter-Strike