pour ce PDG de la tech, l’IA remplacera définitivement l’humain dans cette tâche d’ici 3 ans

pour ce PDG de la tech, l’IA remplacera définitivement l’humain dans cette tâche d’ici 3 ans
pour ce PDG de la tech, l’IA remplacera définitivement l’humain dans cette tâche d’ici 3 ans

Actualités JVTech « L’humain a encore un léger avantage » : pour ce PDG de la tech, l’IA remplacera définitivement l’humain dans cette tâche d’ici 3 ans

Publié le 16/11/2024 à 17h20

Partager :

Le PDG de cette startup ne nous laisse pas longtemps. Pour lui, nous serons complètement obsolètes d’ici 3 ans face au nouveau modèle d’IA de son entreprise.

Unbabel est sur l’affaire

La fin est proche. L’être humain sera bientôt complètement remplacé par l’intelligence artificielle d’ici 3 ans. C’est du moins ce que pense Vasco Pedro, PDG d’Unbabel, une startup spécialisée dans le développement d’outils de traduction alimentés par l’IA. Fondée en 2013, la société basée à Lisbonne et à San Francisco a récemment dévoilé Widn.AI, son nouveau produit basé sur le modèle de langage propriétaire de la société, appelé Tower.

Il permet la traduction de l’IA dans 32 languesa déclaré Vasco Pedro, PDG de l’entreprise, lors d’un entretien avec CNBC lors du Web Summit à Lisbonne. « Lorsque nous avons débuté chez Unbabel il y a 10 ans, l’IA n’était pas au niveau qu’elle est aujourd’hui, et nous étions donc très concentrés sur la création de solutions hybrides qui combineraient l’IA et l’humain. »explique le PDG.

« Mais je pense que pour la première fois, nous pensons que la traduction relève désormais pleinement du domaine des capacités de l’IA et que vous pouvez faire beaucoup de choses sans avoir besoin d’humains dans le cas de la traduction. » Le produit traditionnel d’Unbabel combinait ce qu’on appelle l’apprentissage automatique, un type d’IA, pour traduire les mots, mais avec des éditeurs humains pour vérifier le produit final. Vasco Pedro a déclaré que Widn.AI ne nécessiterait pas d’intervention humaine.

Plus de place pour nous

« Je pense que les humains ont encore un léger avantage dans les cas d’utilisation très difficiles. Mais cet avantage est actuellement si mince que, sauf dans les cas les plus difficiles, nous pensons que l’IA y arrive vraiment, et j’ai du mal à imaginer que dans trois ans, vous aurez besoin de humains pour traduire quoi que ce soit.il explique. « Il y aura toujours des humains chargés de veiller à ce que les choses soient traduites et livrées aux bons endroits »il a ajouté. Widn.AI est le dernier produit sur un marché de plus en plus concurrentiel qui comprend Google Translate et les produits de la startup allemande DeepL.

Ces entreprises considèrent la traduction comme un domaine clé dans lequel les LLM peuvent être utilisés efficacement et ont formé des modèles spécifiquement pour traiter différentes langues. Pedro reconnaît que les revenus par mot traduit vont « réduire considérablement ». Mais il a déclaré que« il y aurait une augmentation de la quantité de contenu traduit, ce qui soutiendrait la croissance de l’entreprise.. Unbabel discute avec des investisseurs et cherche à lever entre 20 et 50 millions de dollars de financement pour alimenter la croissance et le développement de Widn.AI.

 
For Latest Updates Follow us on Google News
 

PREV “Les discours de Donald Trump sont complètement décousus”
NEXT économiser de l’argent cet hiver tout en conservant le confort