L’intelligence artificielle révolutionne le monde de la traduction Web – .

L’intelligence artificielle révolutionne le monde de la traduction Web – .
L’intelligence artificielle révolutionne le monde de la traduction Web – .

Dans un contexte où l’intelligence artificielle (IA) transforme rapidement de nombreux secteurs, le domaine de la traduction web n’est pas en reste. Dans le dernier épisode de notre podcast Culture Numérique, Eugène Ernoult, CMO de Weglot, entreprise spécialisée dans la traduction de sites web, met en lumière les enjeux et évolutions de ce secteur face à l’essor de l’IA.

Weglot, une solution intégrée de traduction Web

Weglot se positionne comme une solution permettant de traduire et d’afficher un site web en plusieurs langues. L’entreprise, qui compte plus de 40 000 clients dans le monde, propose une approche hybride alliant traduction automatique et intervention humaine. Il est possible de prendre un site déjà existant ou en cours de création […] et nous allons permettre en quelques clics, quelle que soit la technologie utilisée pour créer ce site, de dire : je veux ce site aussi en français, en anglais, […] ou toute autre langue” explains Eugène Ernoult.

La particularité de Weglot est sa capacité à gérer l’intégralité du processus de traduction, de l’extraction du contenu à l’affichage des pages traduites et à la modification des traductions. L’entreprise s’appuie sur des moteurs de traduction reconnus tels que Google Translate, DeepL et Microsoft Bing Translator pour fournir une première couche de traduction automatique.

Traduire un site Internet est un enjeu majeur pour les entreprises souhaitant se développer à l’international. Eugène Ernoult met en avant deux aspects essentiels :

  1. Préférence des utilisateurs pour leur langue maternelle : « Même si nous parlons très bien anglais, en ligne, nous aurons tendance à chercher des informations en français, si c’est notre langue maternelle, et à acheter en français.. »
  2. Référencement : « Si votre site n’est pas en allemand, le site ne sera pas visible et le visiteur potentiel ne découvrira pas votre entreprise.. »

Ces considérations rendent la traduction Web presque indispensable pour les entreprises visant une expansion internationale.

L’IA dans le monde de la traduction

Le secteur de la traduction utilise l’IA depuis longtemps, les premiers moteurs de traduction automatique ayant été développés dès les années 1950. Cependant, l’émergence récente de l’IA générative, incarnée notamment par ChatGPT, apporte de nouvelles possibilités et soulève de nouvelles questions.

Eugène Ernoult distingue les modèles traditionnels de traduction automatique et l’IA générative : « Comment fonctionne un DeepL ? Nous lui avons donné beaucoup de textes déjà traduits. […] Là où ChatGPT est très fort, c’est justement pour un texte de trois pages. « Pouvez-vous me le résumer en trois lignes ? » il va créer un contenu différent du contenu d’origine. »

Bien que l’IA générative commence à être utilisée pour la traduction, il estime qu’elle ne remplacera pas complètement les traducteurs humains. Il la voit plutôt comme un outil complémentaire pour optimiser certaines tâches, comme vérifier la cohérence des adresses formelles/informelles ou réduire la longueur d’un texte.

Weglot et l’IA générative

Weglot intègre déjà l’IA générative dans certaines de ses fonctionnalités. Par exemple, l’entreprise propose une fonctionnalité « Suggestion » basée sur ChatGPT, qui propose des alternatives de traduction lorsque l’utilisateur n’est pas satisfait de la traduction automatique initiale.

L’entreprise explore également d’autres applications potentielles de l’IA générative, notamment la création de modèles de traduction personnalisés pour chaque client, en s’inspirant des pratiques des grandes entreprises qui entraînent leurs propres modèles avec leur contenu spécifique. Ou encore pour l’optimisation des moteurs de recherche (SEO) dans les langues traduites.

Eugène Ernoult souligne cependant que ces projets sont encore en phase exploratoire : « Nous en sommes également à cette étape. Nous avons cette première fonctionnalité de suggestion qui est sortie et d’autres devraient arriver dans les mois à venir.. »

L’avenir de la traduction Web face à l’IA

Malgré les progrès rapides de l’IA générative, il ne la voit pas comme une menace directe pour des entreprises comme Weglot. Il soutient que l’IA ne remplace pas la partie technique de l’affichage et de la gestion d’un site multilingue, où Weglot apporte une valeur ajoutée significative.

Il anticipe plutôt une démocratisation de la traduction sur le Web, ce qui pourrait entraîner une augmentation de la demande : « Pour moi, je vois cela comme un moyen de démocratiser davantage la possibilité d’afficher un site en plusieurs langues. […] Il existe environ 10 à 20 % des sites Web dans le monde qui sont traduits en plusieurs langues. »

Il conclut en soulignant l’importance pour les professionnels du secteur d’intégrer l’IA dans leurs pratiques : « Les humains utilisant l’IA remplaceront les humains n’utilisant pas l’IA. »

En conclusion, l’IA, et notamment l’IA générative, s’affirme comme un outil incontournable dans le domaine de la traduction web. Elle offre de nouvelles opportunités pour améliorer l’efficacité et la qualité des traductions, tout en permettant aux professionnels de se concentrer sur des tâches à plus forte valeur ajoutée. Cependant, loin de remplacer complètement l’intervention humaine, l’IA semble plutôt destinée à jouer un rôle complémentaire, transformant les pratiques du secteur tout en ouvrant de nouvelles perspectives de développement aux entreprises à l’international.

 
For Latest Updates Follow us on Google News
 

PREV RESTRICTION EN FER ? Il maintient la jeunesse des cellules souches sanguines
NEXT RESTRICTION EN FER ? Elle maintient la jeunesse des cellules souches sanguines – .