Transmettre l’imaginaire de Saint-Exupéry à Fribourg

Transmettre l’imaginaire de Saint-Exupéry à Fribourg
Transmettre l’imaginaire de Saint-Exupéry à Fribourg

Au centre culturel Atelier de Fribourg, plusieurs livres et documents originaux sur la visite d’Antoine de Saint-Exupéry à Fribourg étaient exposés ce week-end. Pour suivre ses traces, le public a également pu assister à une série de présentations sur la ville de Fribourg ainsi que son rôle essentiel dans la vie de l’écrivain.

Parmi les intervenants, Olivier d’Agay, petit-neveu de Saint-Exupéry et président de la « Fondation Antoine de Saint-Exupéry pour la jeunesse », a évoqué les différentes traductions du Petit Prince dans le canton.

Pourquoi s’est-il retrouvé à Fribourg ?

Réfugié en Suisse par sa mère pendant la Première Guerre mondiale, l’auteur et aviateur français étudie à la Villa Saint-Jean (actuel Collège de Sainte-Croix) à Fribourg.

Celui qui disait : « on ne peut voir clair qu’avec le cœur. L’essentiel est invisible aux yeux», a accordé à la ville de Fribourg une place privilégiée dans son cœur. Dans ses écrits, il fait référence à sa jeunesse dans la ville de Zaehringen, en mentionnant son collège, les escaliers du collège et les falaises de molasse.

Fribourg comme capitale Saint-Exupérienne ?

Avec plus de 10’000 exemplaires de l’ouvrage, le plus grand collectionneur mondial des publications du Petit-Prince, Jean-Marc Probst, souhaite ouvrir en Suisse un espace dédié aux valeurs et aux messages contenus dans Le Petit-Prince.

Pour concrétiser son projet, Jean-Marc Probst, également président de l’Association des amis suisses de Saint-Exupéry, est toujours à la recherche d’un lieu représentatif de la vie de l’écrivain pour accueillir l’exposition. En raison de l’importance de Fribourg dans la vie de Saint-Exupéry, la capitale fribourgeoise s’est hissée en tête de liste. Dans sa future exposition, il présentera des dessins originaux du Petit Prince, diverses éditions de l’ouvrage ainsi que des réflexions sur le thème de la traduction et des langues.

Avec plus de 600 traductions, Le Petit Prince est aujourd’hui l’ouvrage le plus traduit au monde après la Bible. C’est aussi le récit le plus adapté dans le monde du théâtre, de l’opéra ou de la danse.

RadioFr. – Lisa Oberson / Web adaptation: Camille Berset

 
For Latest Updates Follow us on Google News
 

PREV Temple de la renommée du rock & roll
NEXT Émilien from “12 coups de midi” confides in his fortune