Un recadrage approprié. A l’aise devant les micros, Jules Koundé n’hésite pas à prendre la parole, lui qui s’est imposé plus que jamais comme un cadre du Barça mais aussi de l’équipe de France. Récemment, il a participé au spectacle organisé par son coéquipier des Bleus Aurélien Tchouaméni intitulé « The Bridge ». Une longue discussion avec Ousmane Dembélé, l’humoriste Thomas Ngijol et le journaliste Sébastien Abdelhamid.
“Assurez-vous au moins que ce que vous postez est correct”
Dans ce dernier, il évoque notamment son rapport au football et sa passion pour le jeu. Mais problème, en Espagne, le journal Marque a mal retranscrit un de ses discours avec le titre : « Je mentirais si je disais que j’aime le football autant qu’avant : c’était ma carrière, maintenant c’est mon métier ». Une erreur qui n’a pas échappé à Koundé, qui a répondu directement dans une autre langue, pour le faire au moins fidèlement et surtout ne pas décontextualiser ce qui est dit. La prochaine fois que vous voudrez le faire, assurez-vous au moins que ce que vous publiez est correct. Un message rapidement suivi d’une suppression de l’article ainsi que d’un message d’excuses du quotidien : « Nouvelle corrigée. Nous sommes désolés du problème de traduction rencontré par notre collègue. Nos sincères excuses ».
Lire aussi
Real Madrid, Barça : l’avis cash de Piqué sur le duel Messi-CR7
Real Madrid : Piqué s’incline devant la puissance de Florentino Pérez et Sergio Ramos
Podcasts en vedette
LA VIE DES HOMMES
Pour résumer
Le défenseur français du Barça n’a pas apprécié que ses propos soient modifiés ! En effet, il a directement repris un titre du journal Marca, ce dernier n’ayant pas retranscrit correctement ses propos dans une interview.
Related News :