Publications
Article réservé aux abonnés
Une histoire de jumeaux très différents, une immersion dans des parcours de soins psychologiques, un essai sur l’architecture inachevée et une réflexion sur la confiance.
Romains
Louise chance, Souci et Rose, une histoire
Traduit de l’anglais (États-Unis) et postface par Marie Olivier. Gallimard, 80 pp., 12 € (ebook : 8,49 €)
Marigold et Rose sont jumelles et très petites (environ un an). Avant leur venue au monde, leurs parents ne savaient rien des jumeaux : ils “on s’attend à avoir deux fois le même bébé, comme deux fois le même plat au restaurant”, mais leurs filles sont aussi différentes que le jour et la nuit. “Tout le monde a compris que Marigold vivait dans sa tête et Rose vivait dans le monde.” Quand l’un apprend à communiquer, l’autre apprend à observer. “C’était une excellente observatrice.” Si l’on y regarde bien, Marigold est aussi une image de l’écrivain, en référence au « langage de rêve » selon l’expression de la traductrice Marie Olivier dans la postface, «ce qui ne parle pas mais s’écrit, et qui est la langue de la littérature». Toujours avec ce curieux mélange de banalité et d’ampleur (ne dire presque rien, ouvrir des abîmes de réflexion), l’unique texte en prose, à hauteur d’enfant, du poète américain prix Nobel en 2020 et mort en 2023. T.St.
Jaap Robben, Au crépuscule
Traduit du néerlandais par Guillaume Deneufbourg, Gallmeister, 416 pp., 24,90 € (ebook : 15,99 €).
Aux Pays-Bas, aujourd’hui : « Au crépuscule » de sa vie, Frieda se souvient à quel point le monde lui semblait plus beau lorsqu’en 1963 elle rencontra Otto. Il était lépidoptériste, c’est-à-dire qu’il consacrait sa vie à l’éphémère, étrange paradoxe à valeur d’avertissement puisqu’il avait disparu lorsque Frieda avait donné naissance à leur enfant ; Otto était marié et ne quitterait jamais sa femme. C’est alors pour Frieda le début d’un véritable parcours du combattant. Ce
France
Livres