“Je ne pensais pas que mon premier roman aurait cet avenir”

Gaëlle Bélem est en tournée littéraire à Dublin et Galway en Irlande pour présenter son premier roman « Un monstre est là, derrière la porte » traduit en anglais cette année. Il a été publié en 2020 chez Gallimard.

Il en avait rêvé. C’est une maison d’édition irlandaise qui l’a fait. Gaëlle Bélem voit son premier roman Il y a un monstre là-bas, derrière la porte, publié en 2020 chez Gallimard, traduit en anglais. Il sort cette semaine dans les librairies de Dublin. Une reconnaissance pour l’écrivain réunionnais, d’autant que la littérature de son île s’exporte rarement. Il y a un monstre là-bas, derrière la porte donne la parole à une petite fille peu aimée de ses parents, les Dessaintes. Cependant, il veut vraiment devenir quelqu’un. A travers son récit, qui se déroule à La Réunion dans les années 1980, se dessine l’histoire de l’île minée par l’esclavage, la pauvreté, la cruauté et la superstition.

Bullaun Press, qui publie Il y a un monstre derrière la porte, a organisé une tournée littéraire de Gaëlle Bélem en Irlande pour la sortie du livre. L’auteur ne recule pas devant son plaisir. Le programme est chargé, mais elle assiste à toutes les conférences et engagements avec enthousiasme. En Irlande, à Dublin, les libraires adorent proposer des livres dédicacés par leurs auteurs. Gaëlle Bélem signe des piles de romans dans trois librairies de Dublin (Hodges Figgis, Chapters et The Winding Stair) sans voir ses lecteurs. Une curieuse habitude peu courante en et qui amuse le romancier réunionnais.

type="image/webp"> type="image/jpeg">>>
« Un monstre est là, derrière la porte », édition irlandaise

©CB

Il pourra enfin rencontrer les lecteurs le jeudi 17 octobre à Books Upsairs, la plus ancienne librairie indépendante de Dublin, où aura lieu une soirée de lancement de livre. L’ouvrage est présenté par Mickaël Cronin, professeur de français à la prestigieuse université du Trinity College Il y a un monstre derrière la porte. Selon lui, il existe de nombreuses similitudes entre la Réunion et l’Irlande, même si des milliers de kilomètres les séparent. “Les Irlandais aux XVIe et XVIIe siècles ont connu l’esclavage en raison de la colonisation assez violente de l’île par les Anglais. “Mais les expériences historiques peuvent avoir une influence sur les expériences quotidiennes des gens.”precisa Mickaël Cronin. “Il y a une sorte de fatalisme que l’on retrouve parmi tant d’autres rassemblés dans ce livre, qui m’a rappelé un peu le fatalisme des gens de mon enfance dans les années 60-70. Nous avons connu la misère économique, la guerre en Irlande du Nord, des taux de chômage très élevés, comme dans le cas de l’île de la Réunion.ajoute le professeur. Le contexte a beaucoup changé depuis les années 1990 avec la montée en puissance du «Tigre celtique» et le renouveau économique de l’île. Cependant, «c“Les violences antérieures, ce souvenir de l’expropriation, ce complexe d’infériorité envers les voisins anglais restent imprimés quelque part” dans la mémoire collective du pays, note Mickael Cronin.

type="image/webp"> type="image/jpeg">
>
>
Le professeur Michael Cronin présente le livre de Gaëlle Bélem à Dublin

©CB

Est-ce pour ces raisons que l’Irlande s’intéresse à l’histoire de Gaëlle Bélem ? Pour l’éditrice Bridget Farrell, fondatrice de Bullaun Press, c’est indéniable. Selon elle, il faut ajouter quelques ingrédients, car si elle a choisi de publier le livre de Gaëlle Bélem c’est aussi parce qu’elle l’apprécie.style, humour et côté subversif« . En effet, Gaëlle Bélem adore démonter les clichés qui restent attachés à la surface de La Réunion, ses plages, son climat ensoleillé et son volcan. Il préfère affronter les côtés sombres de son île, son histoire et ses secrets. L’écrivain apprécie ainsi «curiosité» de ces Irlandais rencontrés en librairie ou à l’université. Même si les sujets abordés dans le livre”ça peut être violent“, “il y a un appétit, une attirance » parmi ces futurs lecteurs qui ravissent l’auteur.

type="image/webp"> type="image/jpeg">
>
>
Gaëlle Bélem lors d’une virée shopping en Irlande

©CB

C’est la deuxième fois que Gaëlle Bélem présente son travail à l’étranger. L’année dernière, il a donné plusieurs conférences en Suède dans des alliances françaises et des lycées français sur le thème de son deuxième roman, Le fruit le plus rare. Publié chez Gallimard en 2023, ce récit retrace l’histoire d’Edmond Albius, cet esclave réunionnais, découvreur de la méthode de pollinisation de la vanille.

En Irlande, de Dublin à Galway, les deux traductrices du premier roman de Gaëlle Bélem, Kareen Fleetwood et Laëtitia Saint-Loubert, participent à cette tournée littéraire. Leurs noms apparaissent également sur la couverture de Il y a un monstre derrière la porte, preuve que Bullaun Press apprécie leur travail. L’une des deux traductrices, Laetitia Saint-Loubert, a vécu plusieurs années à La Réunion où elle enseignait l’anglais à l’université. C’est elle qui a eu l’idée de proposer la traduction de à une maison d’édition anglophone.Il y a un monstre là-bas, derrière la porte. Il se souvient avoir acheté le livre dans une librairie de l’île en 2020, en pleine épidémie de Covid et l’avoir eu”lis tout d’un coup“Elle a aimé ça.”la voix de l’enfant narratrice qui raconte l’histoire de la Réunion avec son humour caustique et son ton caustique, à l’opposé de l’image de carte postale”. Le traducteur a également aimé «la présence du créole dans le roman”. Elle a également fait appel à son amie et co-traductrice Kareen Fleetwood pour «garder le créole réunionnais en traduction anglaise” même si cela nécessitait beaucoup d’explications en bas de page. « La littérature réunionnaise voyage peu » estime Laetitia Saint-Loubert donc ça valait le coup.

Approchée par cette traductrice, Bridget Farrell, fondatrice de Bullaun Press, a rapidement accepté le projet de publier en anglais. Il y a un monstre là-bas, derrière la porte. Sa toute jeune maison d’édition est la seule en Irlande à proposer de la littérature étrangère contemporaine. Mais l’économie de l’édition étant limitée, il chercha des financements. Et à sa grande surprise, l’accueil à l’ambassade de France en Irlande a été très favorable.

type="image/webp"> type="image/jpeg">Bridget Farell, rédactrice en chef de Gaëlle Bélem en Irlande (Bullaun Press)
>
>
Bridget Farell, rédactrice en chef de Gaëlle Bélem en Irlande (Bullaun Press)

©CB

L’ambassade s’est mobilisée pour obtenir le programme d’aide à la publication qui passe par l’Institut français de Paris et a conseillé à l’éditeur de contacter le Centre national du livre (CNL) qui lui a alloué un financement. Céline Place, la nouvelle ambassadrice, précise que Bullaun Press a ainsi obtenu «1200 euros du programme d’aide à l’édition et 3000 euros du CNL”. “Avec de petites sommes, nous pouvons donner un coup de pouce très important à un auteur français et renforcer les liens entre la France et l’Irlande.note l’ambassadeur avec fierté.

Avec toute l’équipe qui a développé Il y a un monstre derrière la porteGaëlle Bélem a ensuite rencontré Céline Place à l’ambassade de France à Dublin et les conseillers culturels. Il parlait avec son ton inimitable de son deuxième roman, Le fruit le plus rare, l’histoire d’Edmond Albius et son extraordinaire découverte de la pollinisation de la vanille alors qu’il était esclave dans une plantation à la Réunion. Conquis, l’ambassadeur retrouve le romancier”charismatique et rayonnant.

type="image/webp"> type="image/jpeg">Gaëlle Bélem et l'ambassadrice de France en Irlande, Céline Place
>
>
Gaëlle Bélem et l’ambassadrice de France en Irlande, Céline Place

©CB

Le seul romancier réunionnais publié chez Gallimard et qui “il s’exporte hors de France», Gaëlle Bélem imagine la suite. Une collection de “horrible nouvelle» est en préparation. L’écrivain s’inspire de son travail commeévaluateur au tribunal pour enfants qui cumule l’enseignement de l’histoire à l’Université de la Réunion.

Gaëlle Bélem risque aussi de revenir prochainement au pays de la Guinness et de Saint-Patrick, car son deuxième roman, Le fruit le plus rare, il devrait sortir en anglais en mai 2025, chez la même maison d’édition. Les deux traducteurs sont sur le point de livrer leur manuscrit.

type="image/webp"> type="image/jpeg">Gaëlle Bélem avec une vendeuse de la librairie Chapters à Dublin
>
>
Gaëlle Bélem avec une vendeuse de la librairie Chapters à Dublin

©CB

Le romancier surfe-t-il sur une vague internationale ? Cela semble être une bonne chose étant donné que son roman sur Edmond Albius sortira également aux États-Unis et en Italie en 2025. »Les Américains ont toujours été intéressés par l’histoire de l’esclavage. note le romancier. Quant aux Italiens, Gaëlle Bélem pense que l’explication est peut-être culinaire. “Glace italienne, vanille“, est une institution au pays de”glace”. La tournée italienne du romancier se prépare également avec au moins deux escales à Naples et à Rome.

 
For Latest Updates Follow us on Google News
 

PREV Janet Jackson rend hommage à son frère Tito, un mois après sa mort
NEXT Mauges-sur-Loire. Environ 800 étudiants ont visité l’exposition